لا توجد نتائج مطابقة لـ فَتْحَةٌ مُقابِلَة

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي فَتْحَةٌ مُقابِلَة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • No son muchos los periodistas de los países en desarrollo que pueden viajar a las Naciones Unidas para informar de sus actividades, pero los que sí lo consiguen deben recibir asistencia prioritaria.
    كما حث الإدارة على العمل على تحقيق المساواة في تمثيل الصحفيين بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ليس في مجال فتح الباب أمامهم لإجراء مقابلات مع الأمين العام فحسب، بل أيضا في ترتيب مقاعدهم في ركن الصحافة وقبول أوراق اعتمادهم.
  • La sedicente propuesta del Sr. Talat, formulada en el curso de conversaciones no oficiales organizadas en Bruselas por la Presidencia de la Unión Europea durante el primer semestre de 2005, preveía la aprobación del Reglamento de la Unión Europea relativo a la asistencia financiera a los turcochipriotas, por una cuantía de 259 millones de euros; la aprobación de un reglamento propuesto por la Comisión Europea relativo al comercio directo entre la zona ocupada de Chipre y la Unión Europea y discusiones ulteriores en Nicosia, bajo la égida de las Naciones Unidas, sobre la devolución de Varosha a cambio de la apertura de todos los puertos y aeropuertos de la zona ocupada de Chipre y el levantamiento del denominado embargo deportivo.
    إن ما زُعم أنه اقتراح السيد طلعت، أثناء المحادثات غير الرسمية التي نظمتها رئاسة الاتحاد الأوروبي للنصف الأول من سنة 2005 في بروكسل، دعا إلى الموافقة على لائحة الاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة المالية للقبارصة الأتراك، البالغ قدرها 259 مليون يورو، واعتماد لائحة اقترحتها المفوضية الأوروبية بشأن التجارة المباشرة بين المنطقة المحتلة من قبرص والاتحاد الأوروبي، وإلى مزيد من المناقشات في نيقوسيا، تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن إعادة فاروشا مقابل فتح جميع الموانئ والمطارات في المنطقة المحتلة من قبرص ورفع ما يسمى بالحظر الرياضي.
  • Se ha sugerido que, poco antes del asesinato, en la calle en que se alzaba el Hotel St. George se realizaron obras inusuales que incluían la instalación de cables y registros abiertos, dando a entender que las personas que intervinieron en el asesinato podían haber tenido oportunidad de instalar una bomba o un dispositivo de detonación a distancia debajo de la calzada, causando de ese modo la explosión.
    وهناك أقوال تشير إلى أن أعمال طرق غير معتادة - بما في ذلك وضع الأسلاك وحفر فتحات - تمت في الطريق مقابل فندق سان جورج، في وقت قصير قبل وقوع الاغتيال، مما يحمل دلالة ضمنية أن الأفراد الضالعين في الاغتيال ربما أتيحت لهم فرصة وضع قنبلة أو جهاز تفجير عن بعد، تحت الطريق، ومن ثم تسبب ذلك في وقوع الانفجار.